南宁英语翻译教您通过哪些方式能提高英语翻译技

2015-03-13 11:54:06 user 75

 2013年12月27日,据南宁英语翻译了解到,翻译是把一种言语文字的意义用另一种言语文字表达出来的一种创造性的言语活动。翻译才调的行进是一 个长期实习和不断堆集的进程。从事英文保护文献翻译的朋友,特别是初学者,要想行进自己的翻译才调,应当在以下几个方面多下功夫。

1.加强自身根柢本质

所谓根柢本质,是指翻译者必需具有的根柢条件,亦即对翻译者的根柢需要。除了应当具有崇高的“译德译风”和严峻的确、一丝不苟的科学态度以外,译者必需具 有三方面的本质,即一定的英语水平、较高的汉语涵养和丰厚的学科专业知识。量的翻译实习标明,这三方面的本质越高,越能顺畅地完毕翻译工作。对于英语水 平,应留神打牢基础,扩词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面操练一同并进,较之单攻翻译能更快行进英语水平。在汉语涵养方面,应加强语法、 逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多些写作、多操练修改文章。在学科专业知识方面,要极力精晓本职事务,多了解有关专业知识;常常阅读国内、外保护专 业期刊,把握学科翻开动态。

2.在翻译实习中操练

翻译是一项创造性的言语活动,具有很强的实习性。不通过量的实习而要行进翻译才调,无异于想学游水却又不下水相同。当然,实习也要考究科学性。初学者若无 行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译操练。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在了解方面是不是准 确,其次看看自己的表达是不是符合汉语的言语习气,从中找到短少。跟着水平的行进,可找些对比简朴的本专业基础知识方面的文章进行翻译,往后逐步过渡到英 文保护文献的翻译。坚持故步自封多翻译多投稿,定会果实累累。在时间容许的情况下,最好能坚持每天都多少搞点翻译。跟着时间的推移,一定会有行进。

3.向别人学习并勇于立异

初学翻译的同路一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可依据译文类杂志上供应的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继 而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的间隔,学习和吸收别人在了解原文精力和翻译表达等方面的利益,推进翻译才调的行进。假如是自己选材进行翻 译,当碰到标题难以解决时,要谦善向别人讨教。其他常常阅读一些有关翻译窍门的书本,也有助于翻译才调的行进。与此一同,还要有勇于立异的精力。在翻译进 程中,既不能拘泥于别人供应的译文,也不能受囿于以往构成的条条框框。跟着翻译才调的不断行进,可以依据翻译规范的需要去创造新的表现手法,进一步完善翻 译工作。

综上所述,有志于从事英文保护文献翻译的朋友,特别是初涉翻译领地的青年朋友,应不断加强自身本质涵养,只需勇于实习,在翻译的田园里辛勤耕耘,翻译才调就会不断行进,一定能结出丰富之果。

【温馨提示】如您碰到翻译难题或许有翻译需要,不妨拨打南宁英语翻译全国效能热线:400-699-1898(终身我帮您!)我们将为您供应专业的翻译解 决方案,免费稿件质量评估,更多详情请阅读:http://www.nntrans.net/

 


Powered by MetInfo 5.3.11 ©2008-2021 www.MetInfo.cn