掌握这些翻译技巧 签证填表不再愁

2017-07-20 14:08:36 user 51

中国公民持因私普通护照出境,大部分国家仍然需要事先办理好签证方可出行。虽然目前很多国家都简化了签证申请资料,中文的资料也基本不再要求翻译成英文的,但是办理签证时申请表却还是必须使用英文来填写。

在填写签证申请表时,需要翻译最多的就是地址,以下便介绍些常用地址的翻译方法,这样申请人在填写表格时一般的地址翻译便足可应付。

 

中文译成英文地址的翻译方法

1. 地址的顺序

中文地址书写顺序为由大到小:**********

英文地址书写顺序为由小到大:**********

由此可见,中英文的地址书写顺序刚好是相反的,掌握地址翻译的顺序原则,在接下来的翻译就变得容易多了。

 

2.  地址中常见的专有名词翻译对照

**号 :No.**

**宿舍: ** Dormitory

**信箱: **Mailbox

**/房: Room **

**/层 :**Floor; /F

///丁: A/B/C/D

**住宅区/小区: ** Residential Quarter

**单元:Unit **

**号楼 / 栋:Building **

**中心:** Center

**花园:** Garden

**院:Yard **

**村:** Village

** / 弄: ** Lane

**路 :** Road

**街 :** Street

**区 :** District

**镇 :** Town

**乡 :** Township

**县 :** County

**旗 :** County

**市: ** City

**省: ** Province

**厂 :** Factory

**公司:** Com.** Crop**Co.,Ltd

**酒楼/酒店: ** Hotel

**大学: ** College

 

3. 汉语拼音部分

在翻译地名、人名、路名、街道名等专名部分时,应直接用汉语拼音来拼写,如南京路: Nanjing Road(南京就直接使用的汉语拼音),且此部分书写需连写,如 Nanjing不宜写成 Nan Jing

另外一些比较难翻译的词也可直接用拼音来代替,如**里之类的(延静里:Yanjingli)。

 

4.表示序数的词

地址当中会出现很多数字,可以用序数词来表示,如:1st2nd3rd4th……

如果不会,就直接用No.**来代替,如2号:No.2

最简单的也可以直接就写数字。

 

5. 表示方向的词

**东(南、西、北)路,可直接用拼音,如:朝阳东路,Chaoyangdong Road

或写** EastSouthWestNorthRoad,如:朝阳东路,Chaoyang East Road

 

6. 简写和缩写

个别情况下会出现书写空间不足,或觉得一个长的单次写起来麻烦,也可以使用简写或缩写。

如:73012室,简写:No.7-3012

 

部分专有名词的缩写:

Room=Rm

Floor= /F

Building=Bldg

Yard=YD

Village=Vil

Lane=Ln

Road =Rd.

Street= St.

District =Dist.

Province=Pro.

 

7.实例

中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:050021

No.2, Shengli North Street, Qiaodong District, Shijiazhuang City, Hebei Province,050021, P.R.C.

或:2, Shengli North St., Qiaodong Dist., Shijiazhuang City, Hebei Pro.,050021, P.R.C.

 

北京市崇文区天坛南里203单元101

Room101,Unit3, Building20,TiantanNanLi,ChongWen District,Beijing City

或:No.20-3-101,TiantanNanLi,ChongWen Dist.,Beijing City

 

南宁威琳如译公司常年承接各语种的翻译工作,翻译过大量世界各地的签证材料,世界各国家相关证件。详情咨询:QQ 895 689 481(业务);QQ 135 342 4718(业务)


Powered by MetInfo 5.3.11 ©2008-2021 www.MetInfo.cn